8 labākie datorizētās tulkošanas (CAT) rīki

Vai vēlaties ātrāk iztulkot savu saturu, lai sasniegtu globālu auditoriju? Varat izmantot datorizētas tulkošanas (CAT) rīku.

Straujais mākslīgā intelekta (AI) un mašīnmācīšanās (ML) pieaugums ir padarījis satura publicēšanu vieglāku nekā jebkad agrāk. Tagad varat izveidot saistošu sociālo mediju kopiju, mārketinga e-pastus un emuārus, izmantojot AI rīkus.

Taču, ierobežojot saturu tikai angļu valodā, jūsu auditorija tiks sašaurināta ar angliski runājošo iedzīvotāju skaitu, kas ir aptuveni 19% (1,5 miljardi no 8,0 miljardiem) pasaules iedzīvotāju, liecina Statista.

Jūs zaudējat pārējos 80% iedzīvotāju. Ja tas pārliecina jūs vairāk domāt par satura veidošanu citās vadošajās valodās, jums ir nepieciešams CAT rīks.

Un pareizās CAT aplikācijas izvēle ir tikai pastaiga parkā, ja izlasi šo rakstu līdz beigām!

Kas ir datorizētās tulkošanas (CAT) rīks?

CAT rīki palīdz valodniekiem un tulkotājiem tulkot saturu no vienas valodas uz citu.

Tas nav mašīntulkotājs kā Google tulkotāja lietotne. CAT programmatūra nepārtulkos teksta saturu no vienas valodas uz citu, noklikšķinot uz pogas.

Tā vietā profesionāli tulkotāji izmanto šo rīku, lai saņemtu palīdzību tulkotā satura saglabāšanā turpmākai lietošanai, ievades satura sakārtošanai mazās rindkopās, palīdzot pareizrakstībā, norādīt uz drukas kļūdām utt.

Šāda programmatūra arī atvieglo tulkotā satura pārvaldību, ko veic vietņu redaktori un izdevēji. Pretējā gadījumā viena un tā paša satura publicēšana dažādās valodās savā vietnē varētu būt netīra.

Varat arī uzskatīt CAT rīkus par programmu, kas nodrošina interaktivitāti tulkošanā un daudzvalodu satura pārvaldībā.

Cilvēku tulkotāji un valodnieki precīzi izvelk rindkopas nozīmi no vienas valodas uz otru. Kamēr CAT rīks nepārtraukti skenē darbvietu, lai atrastu smalkas kļūdas, kas nepakļaujas cilvēka acīm.

Šādus rīkus galvenokārt atradīsit valodu pakalpojumu aģentūrās.

Kāpēc jums ir nepieciešams CAT rīks?

#1. Ātri pārsūtīti ilgtermiņa tulkošanas projekti

Ja izmantojat CAT programmatūru liela apjoma satura tulkošanai, piemēram, e-grāmatām, zināšanu bāzēm utt., tā tehniski palīdz ātrāk pabeigt projektu.

#2. Samaziniet nelielas kļūdas un drukas kļūdas

CAT rīkiem ir pieejams sānu skats tulkotajam un netulkotajam saturam. Turklāt tas palīdz veikt korektūru, labot drukas kļūdas un daudz ko citu.

#3. Ātrāk tulkojiet tehniskos dokumentus

Varat automātiski ieprogrammēt CAT rīku, lai tulkošanas projekta laikā ieteiktu noteiktus tehniskus terminus. Tādējādi, izvairoties no minējumiem par atbilstošu vārdu krājumu, jūs ietaupāt laiku.

#4. Ietaupiet laiku neproduktīviem uzdevumiem

Ja izmantojat CAT rīku, varat koncentrēties uz vienkāršu tulkošanu, jo rīka saskarne parāda tīru teksta marķējumu. Tomēr aizmugurē tiek saglabāti visi HTML tagi, CSS kodi, URL utt., kas var būt vietnē.

  22 labākais bezmaksas tiešsaistes video lejupielādētājs

Vēlāk, kad uzdevums ir pabeigts, saturam nav manuāli jāpievieno HTML kodi, CSS, hipersaites utt.

#5. Pieejams un rentabls

Daudz populāra CAT programmatūra ir pieejama netīri lētam abonēšanas plānam. Savukārt jūs ievērojami ietaupāt, nepasūtot nevajadzīgus manuālās tulkošanas pakalpojumus.

#6. Tirgū daudz

Varat viegli abonēt CAT rīku, jo daudzi ir pieejami tirgū. Turklāt šiem rīkiem ir nepieciešama tikai pārlūkprogramma, tāpēc darbstacijas nav bieži jājaunina.

#7. Nodrošiniet tulkojumā konsekvenci

CAT programmatūra izveido sākotnējo tulkošanas darbplūsmu, ko jūsu komanda var ievērot, lai izvades saturs būtu kvalitatīvs un atbilstu klienta tulkošanas vadlīnijām.

Tas arī automātiski iesaka standarta tehniskos terminus, lai ietaupītu laiku no minējumiem.

#8. Vadiet sadarbības projektus

Visas augstākās klases CAT lietojumprogrammas atrodas mākonī. Rīki piedāvā koplietojamu saiti uz jūsu veikto tulkošanas darbu. Vienkārši kopīgojiet saiti ar ārēju vai iekšēju līdzstrādnieku komandas darbam.

#9. Ietaupiet uz tulkošanas izmaksām

CAT rīka tulkošanas atmiņa saglabā visu iepriekšējo projektu tulkoto saturu. Ikreiz, kad ievadāt jaunu tulkojamo saturu, rīks skenē esošo atmiņu, lai meklētu līdzīgas frāzes, teikumus, rindkopas utt.

Tas parāda visu atbilstošo saturu procentos. Ja redzat 20% atbilstību, varat ietaupīt 20% no apmaksājamās vērtības par katru vārdu.

Kā darbojas CAT rīki?

CAT programmatūras galvenais mērķis ir piedāvāt plašu atbalstu valodniekiem un tulkotājiem tulkošanas procesa laikā.

Pirmkārt, šāda programmatūra piedāvās tulkošanas redaktora saskarni, kas ļauj ievadīt tulkojamo saturu. Dažas CAT lietojumprogrammas piedāvā arī mašīntulkošanas pakalpojumus. Tādējādi, ievadot saturu, jūs saņemat aptuveni iztulkotu rezultātu.

Tagad varat skatīt neapstrādāto saturu un veikt dažas izmaiņas atbilstoši teikuma niansēm, lai tulkotais saturs būtu brīvi plūstošs un viegli saprotams.

Otrkārt, lielākajai daļai CAT lietotņu ir tulkošanas atmiņas modulis. Tā izveido visu iepriekšējo tulkošanas projektu datubāzi. Tādējādi, ievadot jaunu saturu, rīks skenē esošo datu bāzi, lai atrastu atbilstošus teikumus un rindkopas.

Tātad, jūs varat pārstrādāt vecos tulkojumus, nevis tulkot saturu no nulles. Pēc tam varat iztulkot atlikušo saturu, lai pabeigtu projektu.

Treškārt, datorizētie tulkošanas rīki ir aprīkoti arī ar terminoloģijas pārvaldības moduli. Varat augšupielādēt tehnisko vārdu, atslēgvārdu, zīmola apstiprināto vārdnīcu u.c. glosāriju, un rīks parādīs, kur lietot vārdus, tulkojot saturu.

Nemaz nerunājot par to, ka dažas programmatūras ir aprīkotas ar dinamisku mašīnmācību. Šādi rīki mācās no cilvēku tulkotājiem un izmanto tulkojumu citai dokumenta daļai, kurā ir līdzīgi vārdi, frāzes un teikumi.

Iekļauts katrs izturīgais CAT rīks, kuram vajadzētu būt

Šeit ir norādītas funkcijas, kas jums jāmeklē CAT programmatūrā biznesa lietošanai:

  • Tulkošanas atmiņa, lai saglabātu iepriekšējo projektu tulkojumus meklējamos segmentos.
  • Tulkošanas glosārijs vai terminu bāze, kas iesaka tehniskus vārdus, atslēgas frāzes utt. no iepriekš ieprogrammētas vārdnīcas.
  • Tam vajadzētu ļaut jums koplietot tulkošanas darbvietu ar līdzstrādniekiem, izmantojot tiešsaistes saišu kopīgošanu.
  • Tā kā šādi rīki galvenokārt ir uz mākoņiem balstīta programmatūra, ir jābūt stingriem datu drošības protokoliem, piemēram, satura šifrēšanai, autentifikācijai un tā tālāk.
  • CAT rīka nodrošinātājam ir skaidri jānorāda, ka tas negūs peļņu no jūsu projekta tulkotā vai netulkotā satura.
  • Jābūt funkcionālam korektūras modulim, kas automātiski izcels kļūdas.
  • Mašīnmācīšanās iespējas, lai apgūtu tulkošanas modeļus no cilvēku tulkiem un izmantotu to citās satura daļās.
  • Labā CAT programmatūrā ir jāiekļauj automātisks satura formatēšanas modulis, lai tulkotais saturs izskatītos ļoti līdzīgs ievades saturam.
  Kā jūs varat atgūt savu Amazon kontu

Tagad ir pienācis laiks izpētīt dažas populāras un uzticamas datorizētas tulkošanas platformas vai CAT rīkus nākamajam satura izveides un tulkošanas projektam:

memoQ Translator Pro

memoQ Translator Pro ir programmatūra, kas nodrošina datorizētu tulkošanas vidi, kas piemērota operētājsistēmai Windows. Šeit var atkārtoti izmantot iepriekšējos tulkojumus, izmantot jutīgo rakstīšanu, veidot vārdnīcas, izmantojot izvēlētos terminus, pievienot atsauces materiālus un saņemt ieteikumus no dažādām platformām.

Turklāt lietotāji var importēt, tulkot un eksportēt citu tulkošanas rīku patentētos vai standarta failus, lai nodrošinātu labāku savietojamību un savietojamību. Šī lietojumprogramma nodrošina sadarbību, ļaujot jums strādāt ar jebkuru citu organizāciju, kas izmanto memoQ serveri un pieņem pakotnes no populāriem tulkotāju rīkiem.

Šīs platformas atbalstītie failu formāti ir MS Word, XLSX, PPTX, MSG, VSDX, XLIFF, XML, PSD, XML, JSON, ZIP, SDLXLIFF, INDD un daudzi citi. Varat izmantot memoQ, lai tulkotu vairāk nekā 100 valodas, tostarp visas pasaulē visbiežāk lietotās.

Redokun

Ja meklējat nevainojamu tulkošanas un sadarbības metodi, Redokun ir šeit. Tas paceļ jūsu projektus jaunā līmenī, izmantojot mašīntulkošanu un tulkošanas atmiņas. Šai mākoņa programmatūrai nav nepieciešama instalēšana, un tā ļauj sākt darbu no jebkuras vietas.

Turklāt tulkotie dokumenti izskatās tieši tāpat kā oriģināli. Ja esat daļa no komandas, kolēģu iesaistīšana projektos ir viegls uzdevums šajā platformā.

Tulkojot dokumentus, komandas dalībnieki var atjaunināt un sniegt komentārus. No šīs programmatūras izmantošanas ieguvēji būs ne tikai tulki, bet arī vadītāji un dizaineri.

Izmantojot Redokun, varat atkārtoti izmantot un atkārtoti izmantot tulkojumus, lai saglabātu konsekvenci visos tulkojumos un satura veidos. Tajā tiek izmantotas jaunākās mašīntulkošanas programmas tūlītējai dokumentu priekštulkošanai ar līdz pat 94% precizitāti. Rezultātā jūs ievērosiet produktivitātes pieaugumu par vairāk nekā 50%.

TextUnited

TextUnited ir CAT rīks ar inteliģentu un īpaši ātru tulkošanas sistēmu. Lietojumprogramma veicina lokalizāciju ar sarežģītu tulkošanas procesu, lai uzņēmumi varētu sasniegt starptautisku izaugsmi.

Tā izmanto tehnoloģiju pirmajā vietā, lai veidotu ciešu saikni ar klientiem viņu dzimtajā valodā. Šī platforma ir paredzēta, lai apmierinātu jūsu tulkošanas vajadzības neatkarīgi no tā, vai tā ir vietne, teksta un video saturs, programmatūra vai jebkāda daudzkanālu komunikācija.

Izmantojot šo programmatūru, uzņēmumi var centralizēt visus tulkošanas uzdevumus un izveidot savienotu sistēmu pastāvīgai lokalizācijai. TextUnited atbalsta nevainojamu sinhronizāciju starp jūsu sistēmām, profesionāliem tulkiem un valodu tehnoloģijām.

Izmantojot daudzpusīgu API, varat to integrēt ar CRM, sakaru komplektiem, mākoņu platformām un koda versiju noteikšanas sistēmām. Šis rīks var iegūt daudzvalodu atsauksmes, kad lietotāji dalās pieredzē reāllaikā, izmantojot tekstu, audio un video. Turklāt izmaksas var samazināt, atkārtoti izmantojot vienu tulkojumu vairākas reizes.

  IoT rokasgrāmata banku un finanšu tehnoloģiju jomā

Smartcat

Izvēloties Smartcat, jūs iegūstat piekļuvi spēcīgam un intuitīvam CAT rīkam. Tas piedāvā virkni unikālu funkciju, kas palīdz palielināt produktivitāti un iegūt lokalizētu saturu, izmantojot ātru un bezmaksas procesu.

Programmatūra piedāvā vienotu vidi, kurā var strādāt gan iekšējo, gan ārštata tulku komandas. Šeit uzņēmumi var augšupielādēt dokumentus un piešķirt tos atsevišķiem ieguldītājiem. Tas arī nodrošina piekļuvi regulāri atjauninātām tulkošanas atmiņām, glosārijiem un kvalitātes nodrošināšanas pārbaudēm.

Trados studija

Trados Studio ir tulkošanas produktivitātes rīks, kas ļauj ātri un precīzi lokalizēt saturu savai auditorijai. Lietojumprogramma ir pieejama gan mākonī, gan darbvirsmā, lai profesionāli tulki varētu veikt savu darbu efektīvāk.

Izmantojot viedo tulkošanas atmiņas tehnoloģiju, var atkārtoti izmantot iepriekš tulkoto saturu dažādos projektos. Tā kā šī platforma ir saderīga ar lielu skaitu valodu un failu formātu, tulki var iegūt darbu no jebkura.

Smartling (demonstrācija)

Atvadieties no novecojušām tulkošanas atmiņām un izklājlapām, jo ​​Smartling piedāvā jums nākamās paaudzes tulkošanas pieredzi. Tās galvenās funkcijas ir:

  • Priekšskatiet tulkojumu, pirms tie tiek publicēti
  • Sinhronizējiet un kopīgojiet reāllaika aktīvo atmiņu
  • Stila rokasgrāmata un terminu bāze konsekventam zīmola tonim
  • Versiju kontrole un integrēta kvalitātes pārbaude
  • Automātiska saglabāšana un maršrutēšana

Pats galvenais, Smartling ļauj noskatīties demonstrāciju, pirms izlemjat to izvēlēties.

MateCat

Ja nevēlaties maksāt par CAT programmatūras licenci, MateCat nodrošina bezmaksas tulkošanas pakalpojumu. Strādājot pie steidzamiem projektiem, varat izmantot šīs platformas palīdzību un atvieglot uzdevumus.

MateCat atbalsta vairāk nekā 100 valodas un ļauj katru stundu tulkot vairāk vārdu nekā vairums līdzīgu rīku. Tam ir arī vienkāršots interfeiss, kurā varat nevainojami pārvietoties. Lietojumprogramma ļauj augšupielādēt dokumentus no datora un Google diska.

OmegaT

OmegaT ir atvērtā koda tulkošanas atmiņas programma profesionāliem tulkiem. Šī bezmaksas programmatūra darbojas operētājsistēmās Windows, macOS un Linux, un tā palīdz izmantot tādas funkcijas kā neskaidra atbilstība, izplatīšanas atbilstība, vairākas tulkošanas atmiņas, lietotāju glosāriji un vienlaicīga vairāku failu projektu apstrāde.

Tā atbalsta vairāk nekā 30 failu formātus, tostarp vienkāršu tekstu, Word, Excel, PowerPoint, HTML un atvērto dokumentu formātus. Dažas citas OmegaT funkcijas ir Unikoda (UTF-8) atbalsts, saderība ar valodām, kas raksta no labās puses uz kreiso, un integrēts pareizrakstības pārbaudītājs. Tas var darboties arī ar citiem tulkošanas atmiņas rīkiem.

Nobeiguma vārdi

Neatkarīgi no tā, vai esat emuāru autors, vietņu satura izdevējs, video satura veidotājs, sociālo mediju mārketinga speciālists vai tulkotājs, jums ir jāizmēģina datorizēts tulkošanas rīks, kas automatizē lielāko daļu tulkošanas uzdevumu.

Šādi rīki arī palīdz palielināt efektivitāti, produktivitāti un rentabilitāti ilgtermiņā. Nemaz nerunājot par to, ka varat izvairīties no drukas kļūdām un smalkām kļūdām, paļaujoties uz mākslīgā intelekta lietojumprogrammām.

Tātad, izmēģiniet iepriekš minētos CAT rīkus. Izpētiet iespējas vairāk, izmantojot reāllaika tulkošanas projektus. Pēc tam atlasiet to, kas piedāvā vislielākās ērtības, funkcionalitāti un elastību.

Jūs izskatīsities autentiskāk un profesionālāk, ja apvienosit savas tulkošanas iespējas ar AI un veidosit saturu, kas piesaista jaunus vietnes apmeklētājus.

Nākamie labākie tulkošanas pakalpojumi satura tulkošanai, ko veic tulkotāji.